==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།
༄། །ལེའུ་བཅུ་པ་འདིས་གཙོ་བོར་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཐུན་མཚམས་སུ་སྤྲུལ་པར་མདོར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། སྤྲུལ་པ་ལས་བྱུང་དཔའ་བོ་རྣམས། །ཞེས་པ་སྟེ། ལྷ་དྲུག་ཅུའོ། །སེམས་ནི་ཧཱུཾ་ལས་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཐབས་དང་ཞེས་པས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཅེས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལྷ་རྣམས་སོ། །རྒྱས་བཤད་ལས་དང་པོ་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞིའི་སངས་རྒྱས་བཞི་སྟེ་ཐོད་པ་བཞིའོ། །པདྨའི་འདབ་གནས་ནི་ཡུམ་བཞི་སྟེ། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྩ་བཞིའོ། །སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་དཔའ་བོར་བསྟན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དོ། །སྒོ་བཞི་དང་མཐའ་ཞེས་པ་ཕྱིའི་མཚམས་སུ་དགོད་དེ། དེ་ཡང་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བའི་ཐབས་ཆེན་ཞེས་པ་མིའམ་ཅི་འདུལ་བའོ། །གསང་བའི་གནས་ཀྱིས་རྣམ་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་ཁ་སྦྱོར་གྱིས་གནས་པ་སྟེ་རྩ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན། དཔའ་བོ་རྩ་ལྔའོ། །དེ་བསྒོམས་པས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ལྷ་དེ་རྣམས་སྙིང་པོ་ལེན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བླ་མའི་སློབ་མ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཉན་པ་པོས་རྟོགས་པར་སླ་པའི་ཕྱིར་རྒྱས་པར་མ་བཤད་ཅེས་པའོ། །ད་ནི་ཕན་
༄། །ཡོན་བསྟན་ཏེ། སེམས་ལ་རྣམ་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་སྟོན་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་ནི་བདེ་ཆེན་ལའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན་ལ་ཚེ་འདིའམ་ཕ་རོལ་དུ་སངས་རྒྱས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྔར་བཤད་སྡིག་པ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ནི་ལྐུགས་ཤིང་གླེན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕན་ཡོན་དང་པོའོ།། །།ཕན་ཡོན་གཉིས་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཚན་བརྗོད་པས། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བཟླས་པའོ། །ལྷ་སོགས་ཀུན་གྱི་གནས་གང་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །མི་ལ་སོགས་པ་ནི་མིའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ལས་དང་པོ་པའོ། །བསམ་གཏན་ཞེས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ར

【汉语翻译】
第十七章的解释
第十七章的解释
༄། །第十章主要阐述了圆满次第，首先简要地说明了在闭关期间幻化生起次第的诸佛。如“之后”等所示：“幻化所生勇士众。”即六十位本尊。心识是从吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字幻化而来。如此幻化的佛母金刚亥母是法界清净的自性。以“方便和”表示，即从方便和智慧结合而生，此即五种智慧所生的一切，也就是诸佛。广释中，首先是火等四种，即四种佛，也就是四个颅骨。莲花瓣上安住的是四位佛母，即嘛嘛 giác智等四位。颅骨碎片等指的是四位根本勇士和勇母。为了调伏众生，示现为勇士。忿怒尊胜等是八位天女。四门和边际指的是安置在外围的界限，也就是各种调伏的伟大方法，即调伏非人。以秘密处而安住指的是以方便智慧结合而安住，即根本。三十七位瑜伽母，二十五位勇士。修持它们能赐予如愿的成就。汇集续部的精华，即汇集会供轮的诸佛的精华，即坛城。上师的弟子指的是佛陀，因为听闻者容易理解，所以没有详细解释。
༄། །现在说明利益：心识安住的瑜伽士，即从大乐中不另外显示寂灭。如此行持即是大乐。一切罪业完全清净，即是圆满的断除，今生或来世成佛即是具有五种智慧。如前所说之罪业，即之前所说的愚痴和痴呆等。这是第一个利益。第二个利益是：念诵黑汝嘎吉祥名号，即念诵咒语。诸佛等的处所，即是诸佛的功德。人和人等指的是人的功德。禅定指的是初学者。禅定指的是最殊胜的

【英语翻译】
Explanation of Chapter Seventeen
Explanation of Chapter Seventeen
༄། །Chapter Ten mainly elucidates the Completion Stage. First, it briefly explains the emanation of the deities of the Generation Stage during retreat. As indicated by "Then," etc.: "The heroes arising from emanation." That is, sixty deities. The mind is emanated from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Thus, the emanated mother, Vajravarahi, is the nature of purity of the Dharmadhatu. "Method and" indicates that this arises from the union of method and wisdom, which means all that is born from the five wisdoms, that is, the deities. In the detailed explanation, first are the four fires, etc., which are the four Buddhas, that is, the four skulls. Abiding on the lotus petals are the four mothers, namely, Māmaki and the other four. "Skull fragments, etc." refers to the four root heroes and heroines. To tame sentient beings, they are shown as heroes. Wrathful Conqueror, etc., are the eight goddesses. The four doors and the boundary refer to placing them on the outer limits, which is the great method of taming various beings, that is, taming non-humans. "Abiding by the secret place" refers to abiding by the union of method and wisdom, which is the root. Thirty-seven yoginis, twenty-five heroes. Meditating on them bestows the desired siddhis. Gathering the essence of the tantras means gathering the essence of the deities of the Tsokhor, which is the mandala. "The guru's disciple" refers to the Buddha, because it is easy for the listener to understand, so it is not explained in detail.
༄། །Now, the benefits are shown: The yogi who abides in the mind, that is, from great bliss, nirvana is not shown separately. Acting in this way is great bliss. All sins are completely purified, which is perfect abandonment, and becoming a Buddha in this life or the next is possessing the five wisdoms. As the sins mentioned earlier, that is, the foolishness and idiocy mentioned earlier. This is the first benefit. The second benefit is: reciting the glorious name of Heruka, that is, reciting the mantra. The place of all the deities, etc., is the merit of the deities. Humans and so on refer to the merits of humans. Meditation refers to the beginner. Meditation refers to the most supreme

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །ཕན་ཡོན་གསུམ་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་འཕོ་བའི་ཚེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། འཆི་བའི་དུས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་ན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཐོགས་པ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་གྱིས་འཆི་བའི་ཚེ་མཁའ་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས་སུ་འཁྲིད་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་དགོས་པ་དམན་པ་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་བུད་མེད་བྱིས་གཏམ་རྗེས་ཡི་རང༌། །ཀུན་སྨྲ་རྟེན་པའི་ལམ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད། །ལམ་ཡང་མ་བཤད་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་བུད་མེད་རྣམས། ཕན་གཏམ་སྨྲ་ཞིང་མངོན་པར་དགའ་ལ་གཏམ་དུ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་ཀྱང་དེས་ཐབས་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལམ་མ་བཤད་ཅིང་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ། རྣལ་འབྱོར་ལས་ངན་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤད། །ཅེས་པ་ལས་ཐབས་འབའ་ཞིག་གམ་ཤེས་རབ་འབའ་ཞིག་སྒོམ་པ་དེ་ནི་བུད་མེད་བྱིས་པའི་གཏམ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་འབྲས་བུ་མི་ཐོབ་ཅེས་པའོ། །ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །གནས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཙལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་མ་དང༌།
༄། །སྔགས་སྐྱེས་མ་དང༌། ཞིང་སྐྱེས་མ་དང༌། གསུམ་མོ། །འདིར་ཡང་ཞིང་སྐྱེས་མ་བསྟན་པ་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་མོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དུས་སུའོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡར་རབ་གཏུམ་མ་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་དང་དེའི་འཁོར་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང༌། དེར་སྐྱེས་པའི་ཞིང་སྐྱེས་སོ། །དེ་དག་བརྡ་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་འགྲེའོ། །ཡུལ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་གང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གསུམ་མོ། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །གསང་བའི་སྔགས་ལ་གནས་པ་ནི་སྲོག་དྷཱུ་ཏཱིར་བཅུག་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རེ་རེ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་དག་གིའོ། །མཚན་མ་ནི་བརྡའོ། །མཚན་ཉིད་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དད་སྤྱོད་ལམ་གྱིའོ། །གཡོན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །མི་བཟད་པ་ལས་ནི་འདོད་ཆགས་དང༌། མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐབས་དང་བཅས་པ་ནི་བདེ་བ་རྟོག་མེད་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །མ

【汉语翻译】
瑜伽士是也。利益第三者是，瑜伽士于迁识时，等语等。临终时，诸位嘿汝嘎、勇士和瑜伽母等，手持鲜花等，并伴有音乐等，仅凭分别念，临终时便会被带往空行，即持明者的处所。现在是说明所需较少的情况：如是妇女童语后随喜，尽说所依之途亦复言，途亦未说缠缚即成矣。如是孩童妇女等，说益语而显喜，亦复言说，然彼未说方便与智慧之道，且成缠缚，如是瑜伽劣行，说为与之相同。如是仅修方便或仅修智慧，彼如妇女孩童之语，谓不得果。现在是广示会供轮：此后更有应说者，处等瑜伽母之处。谓从二十四处寻觅会供之瑜伽母。彼亦有智慧生母，咒生母，田生母，三种。此处所示田生母亦仅为表征。嘿汝嘎吉祥，谓会供之时也。广说者，谓以布拉玛拉雅表示极暴恶母，彼与其眷属所居之空行母等，及彼处所生之田生母。彼等以记号与特征知之而依之。如是于一切皆可解释。此等处所之女何？谓咒生、田生、俱生三种。勇士无二瑜伽母也。谓与其一同修持四喜之三摩地。安住于秘密咒者，谓命根入于དྷཱུ་ཏཱི（dhu-ti，梵文罗马拟音，命根）。瑜伽母乃一一，谓智慧所生者彼等之。记号乃表征。特征乃颜色与形状信行之。左道之修行者，谓以乐为道者。从不悦意者，谓贪欲与不行梵行等。具足方便者，谓乐为无分别自性，且离八十者。མ

【英语翻译】
The yogi is also. The third benefit is: When the yogi transfers consciousness, etc. At the time of death, the glorious Heruka, heroes, and yoginis, holding flowers etc. in their hands, and accompanied by music etc., merely through conceptualization, at the time of death, they will be led to the place of the sky-goers, which is the abode of the vidyadharas. Now, to show the lesser need: Just as women and children rejoice after hearing stories, they also speak of the path they rely on. If the path is not explained, it becomes binding. Just as children and women speak beneficial words and are visibly happy, and also speak of them, but they do not explain the path of means and wisdom, and it becomes binding, so it is said that inferior yoga is similar to that. Therefore, meditating on only means or only wisdom is like the words of women and children, meaning that one does not obtain the result. Now, to extensively show the assembly circle: After that, there is more to be said: the places etc. of the yoginis. This means searching for the yoginis of the assembly circle from the twenty-four places. They are also the wisdom-born mother, the mantra-born mother, and the field-born mother, three types. Here, the field-born mother is shown only as a symbol. Heruka glorious, meaning at the time of the assembly circle. The extensive explanation is that Pullira represents the extremely wrathful mother, the dakinis who dwell in her retinue, and the field-born ones born there. They are relied upon after being known by signs and characteristics. Likewise, it can be explained for everything. What is the daughter of these places? It means the mantra-born, field-born, and co-emergent, three types. The hero is the non-dual yogini. This means meditating on the samadhi of the four joys together with her. Abiding in the secret mantra means placing the life force in the དྷཱུ་ཏཱི（dhu-ti，梵文罗马拟音，life force）. The yoginis are each and every one, meaning those born from wisdom. The sign is the symbol. The characteristic is the color, shape, faith, and conduct. The practitioner of the left path is the one who makes bliss the path. From the unpleasant, it means desire and non-celibate conduct etc. Possessing means means that bliss is without conceptualization, of its own nature, and free from eighty. མ

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གུར་ཆུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་འཁོར་གྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །རེ་སྟེངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དང་པོ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ཏེ། གནས་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་བ་དང༌། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་བགོ་བའོ། །ཁ་དོག་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་གདོང་བརྙན་བགོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་ལེགས་གནས་པ་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་ཀྱི་གར་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་ཏེ། ཡན་ལག་ཅན་ནི་གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་པའི་སྟང་སྟབས་སོ། །ཚིག་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེའི་གླུའོ། །སྡུད་པ་ནི་རྒྱན་ནོ། །སྙིང་སྟོབས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །དེ་ལ་ཐ་ལྷག་སྡུད་པ་བཤད་པ་ནི། །སྡུད་པ་པོའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་དུ་འབུགས་པ་ནི་རྣ་ཆ་
༄། །སྟེ། དེ་ཡང་འབུགས་དང་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །བཅིང་བ་ནི་ཚངས་སྐུད་དེ། ཚངས་སྐུད་ལས་ལ་བཀྲོལ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞག་པ་ནི་རྐང་གདུབ་སྟེ། རྐང་གདུབ་རབ་ཏུ་གཞག་པ་ནི། །ཞེས་པ་རྣམས་སོ། །བསྐྱོད་པ་ནི་སྐ་རགས་ཏེ། དེ་ཡང་འོག་པག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །སྲོག་ཤིང་གཅིག་གྱུར་སྲད་བུ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་རྩ་གསུམ་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །འོག་པག་ནི་སྐེ་རགས་སོ། །རོ་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ནི་ཁམས་བཅུ་དྲུག་བདེ་བས་གང་བའོ། །ཕྲེང་བ་རྩ་ལྔ་ནི་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་བཤད་པ། ཚིག་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་པ་ར་ཧེ་ཏ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
像“古楚”等，是指会供轮的行持，要用以庄严瑜伽士和瑜伽母。像“热登”等，是指会供轮最初生起本尊，是指具有处所等。之后像“恒常”等出现，是分发饰品等。像“颜色”等，是指分发面具等。善于安住瑜伽道，是修持四喜的等持。现在宣说会供轮时期的四种舞姿：具有肢体是指右伸等姿势；具有词语是指金刚歌；集聚是指饰品；精进是指等持。亲见彼者是指最为殊胜的瑜伽士。其中宣说剩余的集聚是，像“集聚者”等。完全吹奏是指耳环。
༄། །即，也是通过“吹奏和此”等来表示。系缚是指梵线，从梵线中解脱是指，像“从梵线”等。安放是指脚镯，完全安放脚镯是指，这些等等。转动是指腰带，也是通过“奥巴”等来表示。命脉合一的线是指四轮和三脉中央的阿瓦都帝。奥巴是腰带。具有十六味是指充满十六界乐。念珠五脉是指五十人头。瑜伽母一切行持的解释，名为词义极明，是导师勇士金刚所造，完毕。班智达巴拉嘿达和译师帕巴协饶所翻译。
第十七章的解释。

【英语翻译】
Like "Gur Chu" etc., it refers to the practice of the Tsog Khor, which should be adorned by yogis and yoginis. Like "Re Teng" etc., it refers to the initial arising of deities in the Tsog Khor, referring to having places etc. Then, like "Constantly" etc. appears, it is the distribution of ornaments etc. Like "Color" etc., it refers to the distribution of masks etc. Being well-established in the path of yoga is meditating on the Samadhi of the Four Joys. Now, it shows the four types of dances during the time of the Tsog Khor: Having limbs refers to postures such as the right extension; Having words refers to the Vajra song; Gathering refers to ornaments; Diligence refers to Samadhi. Seeing that is by the most excellent yogi. Among them, explaining the remaining gathering is, like "The gatherer" etc. Completely blowing refers to earrings.
༄། །That is, it is also indicated by "blowing and this" etc. Binding refers to the Brahma thread, liberation from the Brahma thread refers to, like "From the Brahma thread" etc. Placing refers to anklets, completely placing anklets refers to, these etc. Moving refers to the belt, which is also indicated by "Oba" etc. The life-force unified thread refers to the Awadhuti in the center of the four wheels and three channels. Oba is the belt. Having sixteen tastes refers to being filled with the bliss of the sixteen realms. The five-pulse rosary refers to fifty human heads. The explanation of all the practices of the yogini, called "Extremely Clear Meaning of Words," is completed, made by the teacher Warrior Vajra. Translated by Pandit Paraheta and translator Pagpa Sherab.
Explanation of the Seventeenth Chapter.

============================================================

